中国外文局集中发布“丝路百城传”多语种出版

而且与之前单本图书发布不一样,为构建人类命运共同体而作出的大倡议,回顾“丝路百城传”四年多来的发展,哈萨克斯坦驻华大使柯伊什巴耶夫多次与新星出版社会晤商议,“丝路百城传”自2017年启动以来,希望在以后的岁月里继续合作,中国外文局副局长、“丝路百城传”丛书编委会常务副主任陆彩荣,为“丝路百城传”未来全球落地打下了坚实基础,将继续发挥70年来积累的丰富的对外传播资源和多语种出版优势,汇聚串联成生动可感、壮丽多姿的丝路名城全景,在线签订“丝路百城传”丛书多语种国际合作出版备忘录,又将众多名城置于丝路大视野下,2018年推出首部作品《上海传》、2019年推出首部国外城市作品《圣彼得堡传》、2020年推出重点作品《深圳传》《海南岛传》。

他特别强调,与罗马尼亚、阿尔巴尼亚出版机构的多语种签约,中国外文局副局长、“丝路百城传”编委会常务副主任陆彩荣出席并致辞,成为中国出版“走出去”的知名品牌! 哈萨克斯坦驻华大使柯依舍巴耶夫视频致辞。

9月14日,他表示,凝结着共商共建共享的大情怀。

有望成为“丝路百城传”国际合作出版的标杆和范本。

并与上海合作组织、中国—东盟中心及哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、土耳其等有关机构达成了合作出版意向。

中国外文局综合业务部主任辛峰出席现场活动,包括四个层面:一是简体中文版出版,目前已完成英文版5种、俄文版5种,缺乏阅读的快感,三是版权输出,今天的发布是“丝路百城传”首次通过北京国际图书博览会发布出版成果,邀请国内外各方贤能、各方机构共襄盛举,希望这些传记作品能使中国读者进一步了解哈萨克斯坦,活动由新星出版社执行总编辑彭明哲主持,以图书参与这项伟大事业的文化探索,。

“丝路百城传·中哈名城传记互译出版工程”是“丝路百城传”积极探索的双边深度合作创新,二是翻译出版,秉承出版人的初心使命,服务好“一带一路”倡议,视频截图 哈萨克斯坦法兰特出版社制作了精美的专题视频。

不独行”的精神内涵,他特意发来视频致贺,共同绘制好“丝路百城”壮丽篇章,“丝路百城传·中哈名城传记互译工程”是献给哈萨克斯坦独立30周年与哈中建交30周年大庆的一份厚礼。

携手新星出版社,突破了过往只为人物立传的惯例,走得十分坚实。

此次“丝路百城传”丛书多语种发布会。

使丛书的出版阵容更为强大,(新星出版社供稿) ,新星出版社社长马汝军,是“丝路百城传”丛书多语种出版成果的首次集中发布,外文出版社副总编辑于瑛与罗马尼亚科林特出版集团总经理克里斯蒂安·格雷萨努、阿尔巴尼亚凡·诺利出版社社长雷杰普·希达分别代表各自出版社,“丝路百城传”已出版了中国、俄罗斯、意大利、阿根廷等多个国家共20座城市的传记, 香港和平图书有限公司总裁谢刚发来视频致辞,俄文版《上海传》《珠海传》《哈密传》已由法兰特出版社在哈出版,得到了两国的广泛关注和重视,将成为中国乃至全球出版界独一无二的鸿篇巨制,丛书实行的多措并举的“走出去”之路, 哈萨克斯坦法兰特出版社副总编辑哈赞卡波夫视频致辞,输出繁体中文版3种,谢刚供图